A Sranan Firi (Het Surinaams Gevoel)
A Sranan firi
Na wan waran berebanti
Wan mama firi
Die e tay wi ori bun steyfi
Let na ondro wi kumba’tey
Wan safri gronlobi
Di de nanga wi na alasey
A Sranan firi
Na wan ondrofen tori
Wan owruten sabi di e leri wi
Tyari wi waka na grontap pasi
Na wan tumsi lespeki fasi
N’ala di a no e tapu ogri
Het Surinaams Gevoel (Vertaling)
Het Surinaams gevoel
Is een warme buikband
Een moedergevoel
Stevig aangebracht
Vlak onder de navel
Een zachte grondliefde
Die overal met ons is
Het Surinaams gevoel
Is een kwestie van ondervinding
Kennis van vroeger die ons onderwijst
Ons de weg wijst door de wereld
Op een zeer respectvolle wijze
Ook al voorkomt zij het kwaad niet
About this entry
You’re currently reading “A Sranan Firi (Het Surinaams Gevoel),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- februari 21, 2016 / 10:28 am
- Categorie:
- gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Nederlands Overige, Poëzie Suriname, Sranan Powema
- Tags:
- alasey, berebanti, buikband, fasi, firi, gevoel, grondliefde, gronlobi, grontapu, kennis, kumba'tey, kwaad, kwestie, lespeki, mama, moedergevoel, navel, ogri, ondrofeni, overal, owruten, pasi, respect, sabi, safri, sranan, stevig, steyfi, surinaams, tori, undervinding, vroeger, waran, warme, wegen, wereld, wijze, zachte
3 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]