Payman (Schuld, Debt) ~ (Sranan, Suriname)

 

Watra mama

A gran Sranan Liba disi

Di w’e si dya

Pasa omeni ten kaba

Sobun ala yari

A’e teki libisma libi

Osortu afrontu ben du so

Kunu ben fadon

Sweri ben meki

Fu pay a payman disi?

Gi osortu bigi ogri

Kondre ben kibri

Nanga a bita kowru ati

Fu wan watra mama?

 

Schuld (Vertaling)

Deze machtige Surinamerivier

Die wij hier zien

Al sinds tijden

Te weten elk jaar

Neemt zij mensenlevens

Welke overtreding werd er begaan

Vloek afgeroepen

Belofte gedaan

Om deze schuld te betalen?

Voor welke ramp

Is het land behoed

Met het bittere offer

Aan een watergod?

 

Debt (Translation)

This mighty Suriname River

Which we here behold

Since times

Every year, to be exact

It takes human lives

Which law was broken

Curse was called down

Promise made

To pay off this debt?

Against what catastrophe

Was this country saved

With the bitter sacrifice

To a water god?

Advertentie

About this entry