Payman (Schuld, Debt) ~ (Sranan, Suriname)
A gran Sranan Liba disi
Di w’e si dya
Pasa omeni ten kaba
Sobun ala yari
A’e teki libisma libi
Osortu afrontu ben du so
Kunu ben fadon
Sweri ben meki
Fu pay a payman disi?
Gi osortu bigi ogri
Kondre ben kibri
Nanga a bita kowru ati
Fu wan watra mama?
Schuld (Vertaling)
Deze machtige Surinamerivier
Die wij hier zien
Al sinds tijden
Te weten elk jaar
Neemt zij mensenlevens
Welke overtreding werd er begaan
Vloek afgeroepen
Belofte gedaan
Om deze schuld te betalen?
Voor welke ramp
Is het land behoed
Met het bittere offer
Aan een watergod?
Debt (Translation)
This mighty Suriname River
Which we here behold
Since times
Every year, to be exact
It takes human lives
Which law was broken
Curse was called down
Promise made
To pay off this debt?
Against what catastrophe
Was this country saved
With the bitter sacrifice
To a water god?
About this entry
You’re currently reading “Payman (Schuld, Debt) ~ (Sranan, Suriname),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- augustus 4, 2013 / 6:56 am
2 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]