Om het Gedicht (For the Sake of a Poem)
De wording van het gedicht
Is als een zoete verleiding
Een korte verslavende liefde
Een alles verslindend gevecht
Met het Zelf
Want poëzie is na-ijverig
Duldt geen andere minnares
Naast zich in des dichters ziel
En in de ban van de magie
Als zijn ziel zich overgeeft
Hij de liefde met haar bedrijft
Verlaat ze hem abrupt
Leeg en verdwaasd
Beklaagt hij zich opnieuw
In de armen van zijn muze
For the Sake of a Poem (translation)
The making of a poem
Is like a sweet temptation
A short addictive love
An all-consuming battle
With the Self
Because poetry is jealous
Tolerates no other lover
Besides her in the poet’s soul
And under the spell of magic
When his soul surrenders
And he makes love to her
She leaves him abruptly
Empty and dazed
He complains once more
In the arms of his muse
About this entry
You’re currently reading “Om het Gedicht (For the Sake of a Poem),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- augustus 11, 2012 / 3:08 am
- Categorie:
- English Poetry, Poëzie Algemeen, Poëzie Nederlands Overige
- Tags:
- blog, for the sake of a poem, gedichten, muse, muze, om het gedicht, Poëzie, poems, poetry, the making of a poem




8 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]