Een Nieuwe Soort (voor Shirley Sitaldien)
Eindelijk
Stijgt de kepanki op
Voorbij de netten
Die hem gevangen hielden
Kijk hoe hij
Zijn vleugels uitslaat
Naar steeds grotere hoogten
Hoe hij
Vol overtuiging
Zijn kinderen terug roept
Huiswaarts
In een nieuwe soort Surinamer
Ontstaat er een nieuwe trots
Wan Nyun Sortu (vertaling Sranan)
Nowfosi
Kepanki e opo frey
P’sa den maswa
Di ben grab’en hori
Luku fa a’e
Nak’en frey
Go moro fara moro hey
Fa nanga
Bun tranga bribi
A’e kari pikin kon baka
Na ososey
Na ini wan nyun sortu Sranansma
Wan nyun prodo firi e gro
Eékh naja kiesiem (vertaling Sarnami-Hindi door Herman Krishna)
Ab,
Kepanki oer reha hai
Djaal mesé tjhoet kar
Djies me oesne phesa tha
Dekho kaise oer reha hai
Apna pankh oetha kar
Oeppar se oeppar oerté
Tjela dja reha hai
Kietne wieswaas se apné
Baché ko bolareha hai
Kie ghar laut awo
Eékh naja Surinaam ke wasi mé
Eékh naja gurur paida horeha hai
About this entry
You’re currently reading “Een Nieuwe Soort (voor Shirley Sitaldien),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- juli 29, 2012 / 10:30 am
- Categorie:
- gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Suriname, Sranan Powema




4 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]