Awa (The Gambia)
Zoals de zee
– die blauwe kat –
Zich wijds
Aan je voeten legt
Het warme zand
Je trotse gang markeert
Met afgunst
En bewondering
Awa, dochter van Gambia
Mooi en puur ben je
Onbevangen
Als kokosbloesem
In de zilte wind
AWA (translation)
Behold the sea
– that blue cat –
Widely laying itself
At your feet
The warm sand
Marks your proud walk
With envy
And admiration
Awa, daughter of the Gambia
Beautiful and pure you are
Unbiased
Like coconut blossom
In the salty wind
About this entry
You’re currently reading “Awa (The Gambia),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- juli 26, 2012 / 8:19 am
- Categorie:
- English Poetry, Poëzie Algemeen, Poëzie Romantiek




2 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]