Fonfon (pakslaag, beating)
Ay dungru
A no yu
Mi ben frede
Te yu tap mi na pasi
Te preyprey kori mi
Mi las’ ede
A no yu siksiyuru
Ben skreki mi
Beyfi mi ati so
Na a ler’buba
Di ben priti skin
Broko ati
Mek’ mi gi tongo
Pakslaag (vertaling)
Ach duisternis
Niet jij was het
Die ik vreesde
Als je me op straat overviel
Als in de ban van het spel
Ik alles vergat
Niet jij krekel
Joeg mij schrik aan
Deed mijn hart beven
Het was de leren riem
Die tot bloedens afranselde
De wil brak
Mij schreeuwen liet
Beating (translation)
Oh darkness
It wasn’t you
That i feared
Caught in the street
Under the spell of the game
Forgetting everything else
It wasn’t you cricket
That frightened me
Caused my heart to tremble
It was the leather belt
That flogged the skin to bleed
Broke the will
Making me scream
About this entry
You’re currently reading “Fonfon (pakslaag, beating),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- mei 8, 2012 / 7:56 pm
- Categorie:
- gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Suriname
- Tags:
- beating, child abuse, fonfon, kindermishandeling, pakslaag




9 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]