Pe den Sranan Grio de? (Waar zijn de Griots van Suriname?)
Den Afrikan brada fu wi
Abi den grio
Tori-poku sabiman
Di nanga den kora
E tyari kulturu waka
Fu generasyon te generasyon
Ay, Tata Sombra
Sranan kondre puwemaman
Apintridron tori singiman
Sortu skoro y’e libi na baka
Fu bere sabi no lasi
Kriyoro kulturu tan ori pasi?
Pe den Sranan grio de?
Waar zijn de Griots van Suriname? (Vertaling)
Onze Afrikaanse broeders
Hebben hun griots
Muzikale vertellers en kenners
Die met hun kora
De cultuur levend houden
Van generatie tot generatie
Ach, Papa Sombra
Dichter van Surinaamse grond
Zanger-verteller op de apintitrom
Wat is uw nalatenschap
Opdat oude kennis niet verloren gaat
De Creoolse cultuur blijft bloeien?
Waar zijn de griots van Suriname?
About this entry
You’re currently reading “Pe den Sranan Grio de? (Waar zijn de Griots van Suriname?),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- februari 29, 2016 / 7:29 am
- Categorie:
- gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Nederlands Overige, Poëzie Suriname, Sranan Powema
- Tags:
- Afrikaanse, Afrikan, apintitrom, apintridron, bere sabi, brada, broeders, creoolse, cultuur, dichter, generasyon, generatie, grio, griots, grond, kenners, kondre, kora, Kriyoro, kulturu, muzikale, nalatenschap, oude kennis, papa, poku, puwemaman, sabiman, singiman, skoro, Sombra, sranan, surinaamse, suriname, tata, tori, verteller, vertellers, zanger
No comments yet
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]