Te Yu naki Kapa lasi (Als Je de Kappa stukslaat) ~ (Sranan, Suriname)
Dan fu san ede mi sa prefuru
Fu naki a kapa lasi
Fu boriman wasi en mofo na mi tapu?
Na fonfon nomo
Mi sa kisi sofasi
Tamalen wipi na mi mindribaka
Ma fa dan, so wan bigi isri patu
So wan kapa, de fu nak lasi?
Bigisma no de moro
Fu gi wi a finfini fu a tori
Fu a dipi Sranan odo disi:
Te yu naki kapa lasi
Yu sa yere boriman tongo
Als Je de Kappa stukslaat (Vertaling)
Maar waarom zou ik durven
Om de kappa stuk te slaan
Zodat de stoker me uitschelden kan?
Een pak slaag slechts
Zou me te wachten staan
De Tamarinde zweep over mijn rug
Maar hoe dan, zo’n grote ijzeren pan
Zo’n kappa stuk te slaan?
Er zijn geen voorouders meer
Om ons het fijne uit te leggen
Van dit diepe, Surinaams gezegde:
Als je de kappa stukslaat
Zal je de woede van de stoker horen
About this entry
You’re currently reading “Te Yu naki Kapa lasi (Als Je de Kappa stukslaat) ~ (Sranan, Suriname),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- januari 4, 2016 / 6:50 pm
- Categorie:
- gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Nederlands Overige, Poëzie Suriname, Sranan Powema
- Tags:
- bigi, bigisma, boriman, diepe, dipi, durven, fin'fini, fonfon, gezegde, grote, het fijne, ijzeren, isri, kapa, kappa, lasi, mindribaka, mofo, odo, pakslaag, pan, patu, prefuru, rug, sranan, stoker, stuk, surinaams, suriname, tamalen, tamarinde, tongo, tori, uitschelden, voorouders, wipi, woede, zweep
No comments yet
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]