A Kari fu Nyun Yari (De Roep van de Jaarwissseling) ~ (Sranan, Suriname)
Kresneti no doro wan let fasi ete
Ne sma e kari a nyun yari kon
Ala yari abi en bun
Nanga en sari
Dan fu san ede mek w’e span
E nyan a yari nownow kba?
Owru noso nyun yari
A n’e mek no wan enkri difrenti
A libi abi soso momenti
Di Masra Gado e presenti wi
Alla dey, alla yari
Dat mek mi n’e bada srefsrefi
Nanga a kari fu nyun yari
Jaarwisseling (Vertaling)
Het is nog niet eens Kerst
Of men is al bezig met de jaarwisseling
Elk jaar kent zijn vreugde
En zijn verdriet
Waarom dan al die drukte
Nu al bij de jaarwisseling zijn?
Oud of nieuw jaar
Het maakt echt geen verschil uit
Het leven kent slechts momenten
Ons door God gegeven
Elke dag en elk jaar weer
Daarom schenk ik absoluut geen aandacht
Aan de roep van de jaarwisseling
About this entry
You’re currently reading “A Kari fu Nyun Yari (De Roep van de Jaarwissseling) ~ (Sranan, Suriname),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- december 17, 2015 / 7:00 pm
No comments yet
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]