Sede da Vida (Thirst for Life, Levensdorst) ~ (Para Marcella)
Você está certo
Você é único!
Não ser capturado em palavras
Veja-me, se necessário
Como uma mosca
Que em seu impulso natural
Para luz e espaço
é preso
Por uma barreira transparente
De natureza desconhecida
E, eventualmente, morre miserável
A sede da vida
Da qual não há escapatória
Thirst for Life (Translation)
You’re right
You’re unique
Not be captured in words
See me then, if necessary
As a fly
Which in its natural urge
For light and space
is arrested
By a transparent barrier
Of unknown nature
And eventually dies miserable
The thirst for life
From which there is no escape
Levensdorst (Vertaling)
Je hebt gelijk
Je bent uniek
Niet in woorden te vangen
Zie me dan desnoods
Als een vlieg
Die in zijn natuurlijke drang
Naar licht en ruimte
Gestuit wordt
Door een doorzichtige barrière
Van onbekende aard
En uiteindelijk ellendig sterft
De levensdorst
Waaraan geen ontsnapping mogelijk is
About this entry
You’re currently reading “Sede da Vida (Thirst for Life, Levensdorst) ~ (Para Marcella),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- juni 13, 2015 / 11:27 am
- Categorie:
- English Poetry, Poëzie Algemeen, Poëzie Nederlands Overige, Poëzie Romantiek, Poesia Portuguesa
- Tags:
- escapatória, escape, levensdorst, Marcella, ontsnapping, palavras, sede da vida, thirsty for life, unico, uniek, Unique, woorden, words
No comments yet
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]