Mi abi wan Dren (Ik heb een Droom, I have a Dream)
Mi abi wan dren
Dat wan dey
Ala den pikin
Fu wi lobi Sranan
Awinsi fa den tan
Sa libi makandra
Na wan switi fasi
Sa wroko lek wan pipel
Fu bow wi kondre
Kon tron nomru wan
Mi abi wan dren
Dat bita ati no sa de moro
Soso lobi na wi mindri, gi ala ten
Ik heb een Droom (Vertaling)
Ik heb een droom
Dat eens
Al de kinderen
Van ons geliefd Suriname
Hoe ze ook mogen wezen
Samen zullen leven
In harmonie
Als een volk zullen werken
Om ons land op te bouwen
Naar de eerste plaats
Ik heb een droom
Dat er geen haat meer zal zijn
Slechts liefde onder ons, voor altijd
I have a Dream (Translation)
I have a dream
That someday
All the children
Of our beloved Suriname
However they may be
Will live together
In harmony
Will work as one people
To build our country
To become number one
I have a dream
That there will be no more hate
Only love among us, forever
About this entry
You’re currently reading “Mi abi wan Dren (Ik heb een Droom, I have a Dream),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- december 23, 2014 / 6:49 pm
2 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]