Corruptie (Corruption) ~ (Suriname)
Jij, ellendige ziel
Die de schaamte voorbij
Van het volk steelt
Weet dat een doodshemd
Geen zakken heeft
Een doodskist geen laden
Wat ga je doen
Met die zilverlingen
Voor bewezen verraad?
Die besmettelijke waan
Van onverzadigdheid
Die zo lang al
Je karma verzwaart?
Corruption (translation)
You, wretched soul
Who all shame past
Steal from the people
Know that a shroud
Has no pockets
A coffin no trays
What are you gonna do
With those silver coins
For treason rendered?
That contagious delusion
Of unsaturation
That for so long now
Aggravates your karma?
About this entry
You’re currently reading “Corruptie (Corruption) ~ (Suriname),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- september 20, 2012 / 11:47 pm
- Categorie:
- English Poetry, gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Nederlands Overige, Poëzie Suriname
- Tags:
- corruptie, corruption, gedichten, greed, hebzucht, het volk, karma, poem, poetry, silver coins, soul, suriname, the people, treason, verraad, zilverlingen
9 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]