Profosu (Guiana River Dolphin)
Profosu, pikin profosu
Yu di e pley pley
Na Sranan liba mofo
Y’e puru dede
K’moto na watra
Na so odo e taki
E tyari dor’ay kon
Na yu tapu
Ma yu n’e bada
Sref’srefi
Bika libisma mofo
Noyti sa man pori
Yu prisiri
Profosu (vertaling)
Profosu, kleine dolfijn
Jij die speelt
Nabij de monding
Van de Surinamerivier
Je bergt lijken
Uit het water
Verhaalt een gezegde minzaam
Over je
Maar het deert je niet
Niet in het minst
Want ’s mensens mond
Zal nooit verpesten
Jouw plezier
Profosu (translation)
Profosu, little dolphin
You who are playing
Near the mouth
Of the Surinam River
You’re salvaging corpses
From the water
So a proverb affably says
About you
But it doesn’t bother you
Not at all
Because man’s mouth
Will never ruin
Your pleasure
About this entry
You’re currently reading “Profosu (Guiana River Dolphin),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- augustus 21, 2012 / 11:23 am
- Categorie:
- English Poetry, gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Suriname, Sranan Powema
- Tags:
- dolfijn, gedichten, gezegde, Guiana River Dolphin, libisma, odo, poem, poetry, powema, Profosu, proverb, sranan, sranan liba, surinam river, suriname, surinamerivier
6 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]