Bigi Poika (Akarani)

Amerindians, Suriname

Kasir’boto

Nanga por’grontori

Meki bigi lafu e bari

Na kasir’oso

Drunguman e ’don

Sribi na mindri pasi

– No fas’en kwet’kweti

Ayi, mi Poika sabana

Fa yu weti tiri so na ondro

Brenkifaya fu son-opo

Lobi fu yu bromki ede

Mek’ krinfes’munkenki

Gro nyun firi gi Sranan

 

Bigi Poika (vertaling)

Door de casiri-boot

En foute-kostgrond verhalen

Wordt er hartelijk gelachen

Op het casiri-feest

Een dronkaard ligt

Midden op de weg te slapen

– Waag niet hem aan te raken

Oh, mijn Poika savanne

Hoe stil is je wit onder de stralen

Van de opkomende zon

Uit liefde voor je bloem

Ontstond bij volle maan

Een nieuw gevoel voor Suriname

 

Bigi Poika (translation)

Due to the casirih boat

And fail-plantation stories

There’s great laughter

At the casirih party

A drunkard is sleeping

In the middle of the road

– Do not dare to touch him

Oh, my Poika savannah

How quiet is your white

Under the rays of the rising sun

For the love of your flower

Arose under a full moon

A new sense of Suriname

 

Advertenties

About this entry