Suïcide (Suicide)
Een witte vogel
Ontstijgt de polder
Met gebroken vleugelslag
Tussen rijsthalmen
Klinkt ontzetting
Rouwbeklag
Hoe heeft het
Zover kunnen komen?
Zag dan niemand
Het rijzen van het getij
Bij vals licht?
Waarom bleef de stilte
Zo onopgemerkt?
Suicide (translation)
A white bird
Transcends the polder
With broken wing strokes
Between rice stalks
Cries of horror
Mourning
How could something
Like this happen?
Didn’t anyone see
The rising of the tide
In false light?
Why did the silence
Go so unnoticed?
About this entry
You’re currently reading “Suïcide (Suicide),” an entry on Gladius Poeticus
- Gepubliceerd:
- juli 5, 2012 / 10:38 pm
- Categorie:
- English Poetry, gedichten suriname, Poëzie Algemeen, Poëzie Suriname
- Tags:
- mourning, nickerie, rouwbeklag, suicide, zelfdoding, zelfmoord
10 reacties
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]